شب ۲۵۰ سالگی بتهوون

به مناسبت دویست و پنجاه سالگی زادروز بتهوون، قرار بود در سراسر جهان مجالس باشکوهی ترتیب داده شود که به دلیل سلطه کرونا،‌ بسیاری از آنها لغو و یا به صورت مجازی برگزار شد. مجله بخارا نیز از چندی پیش در تدارک بود که با توجه به شرایط امکان‌پذیر نبودن گردهم‌آیی، کاری را به صورت […]

داریوش شایگان در بیست و پنجمین شماره کاروان

کاروان مهر در شماره زمستانی خود یادی می کند از دکتر داریوش شایگان و در بخشی دیگر به استقبال نوروز می رود. با هم مرور می کنیم بیست و پنجمین شماره مجله کاروان مهر را که از روز چهارشنبه ششم اسفند در کتابفروشی ها و دکه های روزنامه فروشی در دسترس علاقمندان قرار می گیرد. […]

فریدا کالو در شماره پاییزی کاروان

شماره ۲۴ مجله کاروان مهر منتشر شد و از روز چهارم دی ماه در دسترس علاقمندان قرار دارد. و در این فرصت مروری می کنیم بر بیست و چهارمین شماره کاروان:

شمعی در شبستانی/رهنورد زریاب

( در رثای سیاوش کسرایی) استاد رهنورد زریاب دیروز ۲۱ آدر ۱۳۹۹ بر اثر ابتلا به کرونا در کابل درگذشت. از دست رفتن این داستان ‎نویس برجستۀ افعان، و دوستدار بزرگ زبان فارسی ضایعه‏ ای است برای قلمرو زبان فارسی. مجله کاروان مهر در شماره ۱۱ و ۱۲ خود(آذر ـ دی ۱۳۹۵) مقاله‎ای به قلم […]

نگارِمن

«نگار من»، مجموعه عکسی است پی ‏آمدِ سفرهای متعدد ستاره حیدری به جزیرۀ هرمز. او که عکاسی از این جزیره را در آغاز دوران جوانی و حتی پیش از شروع تحصیلِ رشتۀ عکاسی در دانشگاه سمنان شروع کرد، رفته رفته شیفتۀ این خطه از ایران زمین شد و حاصل این شیفتگی صدها عکس بر فیلم […]

احمد شاملو در کاروان ویژه بهار

شماره بیست و دوم کاروان مهر منتشر شد. این شماره از کاروان، برخلاف روال باقی شماره‎ها، مطالبش را نه با ویژه‎نامه خود که با کرونا در ادبیات آغاز می‎کند و به نقل برداشت‎های مارگارت آتوود و آن تایلر از زندگی در کرونا روی می‎آورد. و سپس در بخش «یک نگاه، یک زندگی» با مقالاتی از […]

چهار شعر از مارگارت آتوود/ترجمۀ محمدرضا فرزاد

این عکس من است چند وقت پیش گرفته‎اندَش اول به نظر نسخه‎ی چاپیِ بی‎حالی می‎آید: خطوطی محو و شتَک‎هایی خاکستری که به خوردِ کاغذ رفته‎اند. بعد، دقیق‎تر که می‎شوی، در گوشه‎ی سمت چپ چیزی شبیه شاخه‎ای می‎بینی: بخشی از درختی ( کاجِ کریسمسی یا صنوبری) معلوم می‎شود و در سمت راست،‌ بالاتر در نیمه راهِ […]

کته کُلویتس /توماس یوسِلوف ترجمه‎ی گلبرگ برزین

مضمون غالب در هنر کِته کُلویتس، همدردی، قدرت و خویشتن‎داری است. حس همدردی او هیچ ارتباطی با مالیخولیا و افسردگی یا حتی ضعف‎های یک فرد عاطفی ندارد. قدرت او در درک شوربختی همسایگان اوست، مظلومان و ستم‎دیدگان، فقر و گرسنگی، اندوه و مرگ. و خویشتن‎داری را در شمار زیادی خودنگاره به تصویر می‎کشد که در […]

جهان ملک خاتون / دومنیک پرویز بروکشا ترجمه: دکتر مصطفی حسینی

جهان ملک خاتون (تولّد بعد از سال ۷۲۴ ق.، وفات بعد از سال ۷۸۴ ق.)، شاهدختی از خاندان اینجو و شاعر هم­روزگارِ حافظ (۷۱۵– ۷۹۲) است. وی تنها فرزندِ پادشاهِ اینجو، جلال­الدّین مسعود شاه (مقتول به ۷۴۳ ق.)، بود که دوران کودکی را پشت­ سر نهاد. نسبِ او از طرف مادر به خاندان چوپانیان آذربایجان […]

کلمات مغلوبم می‏کنند/ویرجینیا وولف/ترجمه یاسمین حکمت

(گفت‎وگویی رادیویی)[۱] ترجمه: یاسمین حکمت کلمات، کلمات انگلیسی، طبعاً سرشارند از از پژواک، از خاطرات، از نشست و برخاست‎ها. به حرکت درمی‎آیند، بر لبان مردم، در خانه‎هایشان، در خیابان‎ها، در کشتزارها، برای سده‎های متوالی. و امروز یکی از دشواری‎های عمده در نگارش آن‎ها همین است ـ چون انباشته‎اند از معانی، از خاطرات، چون پیمان‎های زناشویی […]