نهیب کلاغ: بومی کردن تجدد در ایران/خاطره شیبانی/ ترجمه گلبرگ برزین

نهیب کلاغ: بومی کردن تجدد در ایران                                          خاطره شیبانی[1] ترجمه : گلبرگ بزرین تجدد: مفهومی تعیین ‎کننده در فیلم کلاغ­­­­   اگرچه بازنمود مفهوم تجدد در فیلم‎های بهرام بیضایی موضوعی تعیین‎ کننده در تاریخ سینمای ایران است، اما تا به حال از تحلیل جامع و کاملی که شایستگی‎اش را دارد بهره ‎مند نشده است. […]

عباس کیارستمی و زیباشناسی غزل خاطره شیبانی ( دانشگاه یورک،کانادا) ترجمه: فرزانه قوجلو

از تمام قالب‎های شعر کلاسیک فارسی، فیلم‎سازی عباس کیارستمی به غزل، یکی از زیرمجموعه‎های شعر غنایی که در اشعار حافظ شیراز می‎توان یافت، از همه نزدیک‎تر است. حافظ قالب شعری غزل را به کار گرفت تا فلسفه‎ی خود را بیان کند. مشابهت‎های فلسفی و شاعرانه را توآمان می‎توان دید. شعر غنایی حافظ با نوع خاصی […]

این خاک رنگ دارد/ ستاره حیدری

کنیز، عکس از ستاره حیدری

تعریف هنر برای اهالی هرمز، بزنگاهی برای جلب توریست و مشتری است. اما آن چه که هنرِ دستِ آن‎ها را منحصر به فرد می‎کند محتوایی است که ارتباطی با خوانش تاریخ هنر نداشته و برخاسته از زندگی شخصی آن‎ها در تعامل با محیط است. که این موضوع با یادآوری ماهیت کهن هنر پیوند دارد؛ نیمی […]

نامه‌ی‌ سوزان‌ سانتاگ‌ به‌ بورخس‌*/ترجمه‌ احمد اخوت‌

  سیزدهم‌ ژوئن‌ ۱۹۹۶، نیویورک‌.  بورخس‌ عزیز  :  از آنجا که‌ پیوسته‌ نوشته‌هایت‌ را زیر عنوان‌ جاودانگی‌ طبقه‌بندی‌ می‌کنند چندان‌ به‌ نظر غریب‌ نمی‌رسد که‌ نامه‌ای‌ خطاب‌ به‌ تو بنویسم‌. (از مرگ بورخس‌ ده‌ سال‌ گذشت‌). اگر بخواهیم‌ بگوییم‌ کسی‌ از معاصران‌ ما به‌ جاودانگی‌ ادبی‌ رسید تو بودی‌. گرچه‌ تو نیز عمدتاً ثمره‌ی‌ زمان‌ […]

تماشای رنج دیگران /سوزان سانتاگ/ ترجمه: خجسته کیهان

ویرجینیا وولف در ژوئن ۱۹۳۸ کتاب سه گینی[۱]، که شامل افکار جسورانه‌اش درباره ریشه‌های جنگ بود را به چاپ رساند، کتابی که با استقبال مواجه نشد. نگارش این اثر دو سال پیش از انتشار، هنگامی آغاز شده بود که وولف و دوستانش همراه با سایر نویسندگان قیام پیش‌رونده فاشیستی اسپانیا را نگران‌کننده می‌یافتند و کتاب […]